Александр Говоров Утро такое Сутрин такава е

Красимир Георгиев
„УТРО ТАКОЕ...”
Александр Александрович Говоров (1938-2010 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СУТРИН ТАКАВА Е

Сутрин такава е – вдишване.
Вечер такава – издишване.
Скъпа,
при този пейзаж
погледите изнемогват.
Можехме с нашия млад
изгрев в предшколни години
там през камбанния свят
с теб по пътечка да минем.
Аз бих...
Виж бора, в захлас
катерички плод събират.
Аз бих...
Бих мислил за нас!
О, да те бях разбирал!
Край древноруския вал,
изгрев такъв щом заплува,
ако без теб
съм живял,
би ли за мен тъгувала?
Колко
до мен ще вървиш?
Колко
при този изглед?
Сутрин такава е – вдишване.
Вечер такава – издишване.


Ударения
СУТРИН ТАКАВА Е

Су́трин така́ва е – вди́шване.
Ве́чер така́ва – изди́шване.
Скъ́па, при то́зи пейза́ж
по́гледите изнемо́гват.

Мо́жехме с на́шия мла́д
и́згрев в предшко́лни годи́ни
та́м през камба́нния свя́т
с те́б по пъте́чка да ми́нем.

А́з бих... Виж бо́ра, в захла́с
ка́терички плод съби́рат.
А́з бих... Бих ми́слил за на́с!
О́, да те бя́х разби́рал!

Край древнору́ския ва́л,
и́згрев такъ́в штом заплу́ва,
ако без те́б съм живя́л,
би́ ли за ме́н тъгу́вала?

Ко́лко до ме́н ште върви́ш?
Ко́лко при то́зи и́зглед?
Су́трин така́ва е – вди́шване.
Ве́чер така́ва – изди́шване.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Говоров
УТРО ТАКОЕ...

Утро такое, как вдох.
Вечер такой, как выдох.
Милая,
Взгляд изнемог,
Вздыхая на этих видах.
Мне бы теперь с тобой
Утром почти дошкольным
Тихо поплыть над тропой
По холмам колокольным.
Мне бы…
Смотри, на сосне
Белочки ягодки сушат.
Мне бы…
Да что лишь, всё мне?
Вот бы тебя послушать:
При зарождении дня
У древнерусского вала
Как бы на месте
Меня
Ты оба мне тосковала?
Как бы? –
Представить не смог.
Как бы? –
                на этих видах?..
Утро такое, как вдох.
Вечер такой, как выдох.



РАНОК ТАКИЙ... (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Ранок такий, як вдих.
Вечір такий, як видих.
Мила, мій погляд знеміг,
Зітхаючи на цих видах.

От з тобою б мені
Ранком ледь не дошкільним
Плисти в тиші, в вишині
Понад пагорбом дзвінним.

Нам би... Дивись, на сосні
Білочки ягідки сушать ті.
От би... Та що ж все мені?
От би тебе послухати:

Як, при зародженні дня
У давньоруського валу –
Як би, кохана моя,
Ти по мені сумувала?

Як? – Уявити не зміг.
Як – на таких би видах?..
Ранок такий, як вдих.
Вечір такий, як видих.
 




---------------
Руският поет и писател Александър Говоров (Александр Александрович Говоров) е роден на 15 март 1938 г. в гр. Тим, Курска област. Работил е като учител, инструктор в комсомолски клубове, репортер и редактор. Публикува в списания като „Огонёк”, „Юность”, „Молодая гвардия”, „Октябрь”, „Москва”, „Мурзилка” и др. Автор е на над 30 книги с поезия, проза и творби за деца, сред които „Веснянка” ( I960 г.), „Лесной колокольчик” (1961 г.), „Санки” (1962 г.), „Алкамен – театральный мальчик” (1964 г.), „Tim-gorodok” (1964 г.), „Беседа” (1969 г.), „Снегири” (1973 г.), „День” (1975 г.), „Колокольчики” (1977 г.), „Под звездой вечерней” (1979 г.), „Под песней жаворонка” (1979 г.), „В сиреневых снегах” (1980 г.), „Курский соловей” (1983 г.), „Калитка” (1984 г.), „Стихи” (1986 г.), „Остались годы за плечами” (1988 г.), „Во все глаза” (1988 г.), „Собрание сочинений” (в 4 тома, 1993 г.), „Сирень” (1993 г.), „Московское чаепитие” (2007 г.) и др. Умира на 11 август 2010 г. в Москва.